荷李活道是香港開埠以來的第一條街道, 很多人誤以為街道取名自美國的荷李活, 意味著高尚的氣派, 實際上並非如此, 而是因為荷李活乃是Hollywood的英文音譯, Hollywood 本身的意思就是冬青樹, 象徵當時街道一帶長滿了冬青. 其實當仔細翻查資料, 就會知道命名的時候才是十九世紀中葉, 美國的荷李活區尚未出現, 更能引證兩者並無關連.
今天的荷李活道已經成了香港中高產生活的標誌, 不乏大量高質藝術店舖, 只適合作櫥窗血拼 (window shopping), 而大部分的訪客都是國外遊客, 拍攝愛好者, 以及附近的居民. 假若酒吧客不甚喜歡過分熱鬧的蘭桂坊, 或會選擇荷李活道附近的蘇豪區, 而Soho一字正正是荷李活道南部(South of Hollywood)的意思, 當然也以英國的蘇豪區作為吸引遊客的賣點, 語帶雙關.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言